TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:07:06 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 35《海八德經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 35《hải bát đức Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 35 海八德經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 35 hải bát đức Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 35 (No. 26(37), Nos. 33, 34)   No. 35 (No. 26(37), Nos. 33, 34) 佛說海八德經 Phật thuyết hải bát đức Kinh     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 聞如是。一時佛遊無勝國。時在河邊。 Văn như thị 。nhất thời Phật du vô thắng quốc 。thời tại hà biên 。 常以十五日。為諸沙門說戒經。佛坐寂寞。 thường dĩ thập ngũ nhật 。vi/vì/vị chư Sa Môn thuyết giới Kinh 。Phật tọa tịch mịch 。 久而無言。阿難整服。長跪白曰。沙門坐定。 cửu nhi vô ngôn 。A-nan chỉnh phục 。trường/trưởng quỵ bạch viết 。Sa Môn tọa định 。 樂聞清法。世尊默然。阿難三起白。夜已半。 lạc/nhạc văn thanh Pháp 。Thế Tôn mặc nhiên 。A-nan tam khởi bạch 。dạ dĩ bán 。 可說戒經。世尊乃曰。諸沙門中。有穢濁者。 khả thuyết giới Kinh 。Thế Tôn nãi viết 。chư Sa Môn trung 。hữu uế trược giả 。 心邪行違言與法。乖沙門之戒。威神致重。 tâm tà hành vi ngôn dữ Pháp 。quai Sa Môn chi giới 。uy thần trí trọng 。 非彼下賤所能執行。清濁相違故。吾不說。尊德目連。 phi bỉ hạ tiện sở năng chấp hành 。thanh trược tướng vi cố 。ngô bất thuyết 。tôn đức Mục liên 。 一心入定。道眼淨觀。具見彼心有可棄之行矣。 nhất tâm nhập định 。đạo nhãn tịnh quán 。cụ kiến bỉ tâm hữu khả khí chi hạnh/hành/hàng hĩ 。 目連即與謂之曰。起非爾俗夫所應坐處也。 Mục liên tức dữ vị chi viết 。khởi phi nhĩ tục phu sở ưng tọa xứ/xử dã 。 彼不肯起。牽臂使出曰。爾無至德。心懷六邪。 bỉ bất khẳng khởi 。khiên tý sử xuất viết 。nhĩ vô chí đức 。tâm hoài lục tà 。 何敢以臭溷之體。坐天香之座。爾是棄人。 hà cảm dĩ xú hỗn chi thể 。tọa thiên hương chi tọa 。nhĩ thị khí nhân 。 非沙門矣。目連即還就清淨座。佛告目連。 phi Sa Môn hĩ 。Mục liên tức hoàn tựu thanh tịnh tọa 。Phật cáo Mục liên 。 子何一愚好喻不出牽臂乃去。佛告沙門。 tử hà nhất ngu hảo dụ bất xuất khiên tý nãi khứ 。Phật cáo Sa Môn 。 靖聽吾言。諸沙門曰。唯然受教。觀彼巨海。 tĩnh thính ngô ngôn 。chư Sa Môn viết 。duy nhiên thọ giáo 。quán bỉ cự hải 。 有八美德。其廣即汪洋無涯。其深則有不測之底。 hữu bát mỹ đức 。kỳ quảng tức uông dương vô nhai 。kỳ thâm tức hữu bất trắc chi để 。 稍入稍深。無前所礙。斯一德也。 sảo nhập sảo thâm 。vô tiền sở ngại 。tư nhất đức dã 。 海潮不過期先際。斯二德也。海含眾寶靡所不包。 hải triều bất quá kỳ tiên tế 。tư nhị đức dã 。hải hàm chúng bảo mĩ/mị sở bất bao 。 死屍臭朽。海不容焉。神風吹漂上岸之邊。斯三德也。 tử thi xú hủ 。hải bất dung yên 。Thần phong xuy phiêu thượng ngạn chi biên 。tư tam đức dã 。 海懷眾珍。黃金白銀。瑠璃水精。珊瑚龍玫。 hải hoài chúng trân 。hoàng kim bạch ngân 。lưu ly thủy tinh 。san hô long mân 。 明月神珠。千奇萬異。無求不得。斯四德也。 minh nguyệt Thần châu 。thiên kì vạn dị 。vô cầu bất đắc 。tư tứ đức dã 。 普天之下。有五大河。流行注海。西流者名恒。 phổ Thiên chi hạ 。hữu ngũ đại hà 。lưu hạnh/hành/hàng chú hải 。Tây lưu giả danh hằng 。 南流者名邪云。東流者兩河。一名沙陸。 Nam lưu giả danh tà vân 。Đông lưu giả lưỡng hà 。nhất danh sa lục 。 一名阿夷越。北流名墨。五河流邁。俱入于海。 nhất danh A di việt 。Bắc lưu danh mặc 。ngũ hà lưu mại 。câu nhập vu hải 。 皆去舊名。合為海。斯五德也。五河萬流。淋雨終時。 giai khứ cựu danh 。hợp vi/vì/vị hải 。tư ngũ đức dã 。ngũ hà vạn lưu 。lâm vũ chung thời 。 立天地來。雨落河注。海水如故。盖無增減。 lập Thiên địa lai 。vũ lạc hà chú 。hải thủy như cố 。cái vô tăng giảm 。 斯六德也。海有眾魚。巨軀巍巍。第一魚身。 tư lục đức dã 。hải hữu chúng ngư 。cự khu nguy nguy 。đệ nhất ngư thân 。 長四千里。第二魚身。長八千里。第三魚身。 trường/trưởng tứ thiên lý 。đệ nhị ngư thân 。trường/trưởng bát thiên lý 。đệ tam ngư thân 。 長萬二千里。第四魚身。長萬六千里。第五魚身。 trường/trưởng vạn nhị thiên lý 。đệ tứ ngư thân 。trường/trưởng vạn lục thiên lý 。đệ ngũ ngư thân 。 長二萬里。第六魚身。長二萬四千里。第七魚身。 trường/trưởng nhị vạn lý 。đệ lục ngư thân 。trường/trưởng nhị vạn tứ thiên lý 。đệ thất ngư thân 。 長二萬八千里。斯七德也。海水通鹹。 trường/trưởng nhị vạn bát thiên lý 。tư thất đức dã 。hải thủy thông hàm 。 邊中如一。斯八德也。以斯之故。質亮神龍欣心樂之。 biên trung như nhất 。tư bát đức dã 。dĩ tư chi cố 。chất lượng Thần long hân tâm lạc/nhạc chi 。 吾經妙典。亦有景德。讀之無盡。其義日深。 ngô Kinh diệu điển 。diệc hữu cảnh đức 。độc chi vô tận 。kỳ nghĩa nhật thâm 。 梵魔帝釋。無能測度。猶海廣遠。甚深難測。 phạm ma Đế Thích 。vô năng trắc độ 。do hải quảng viễn 。thậm thâm nạn/nan trắc 。 以斯之故。諸沙門樂之。斯一德矣。吾諸弟子。 dĩ tư chi cố 。chư Sa Môn lạc/nhạc chi 。tư nhất đức hĩ 。ngô chư đệ-tử 。 更相檢率。誦經坐禪。禮儀景式。不失其時也。 cánh tướng kiểm suất 。tụng Kinh tọa Thiền 。lễ nghi cảnh thức 。bất thất kỳ thời dã 。 猶海之潮不過期先際。斯二德也。吾法清潔。 do hải chi triều bất quá kỳ tiên tế 。tư nhị đức dã 。ngô Pháp thanh khiết 。 志在憺怕。衣食供已。不畜微餘。若有沙門。 chí tại đảm phạ 。y thực cung/cúng dĩ 。bất súc vi dư 。nhược hữu Sa Môn 。 志趣穢濁。以法彈遣。不得處廟。猶海弘裕不容臭屍。 chí thú uế trược 。dĩ pháp đạn khiển 。bất đắc xứ/xử miếu 。do hải hoằng dụ bất dung xú thi 。 斯三德也。吾道眾經。其義備悉。沙門潛思。 tư tam đức dã 。ngô đạo chúng Kinh 。kỳ nghĩa bị tất 。Sa Môn tiềm tư 。 練去心垢。貪婬恚嫉。愚癡眾穢。 luyện khứ tâm cấu 。tham dâm nhuế/khuể tật 。ngu si chúng uế 。 猶若磨鏡瑩垢盡之。又蕩微曀照無不覩。一坐自思。 do nhược ma kính oánh cấu tận chi 。hựu đãng vi ê chiếu vô bất đổ 。nhất tọa tự tư 。 存惟往古生死之源。得無不知。 tồn duy vãng cổ sanh tử chi nguyên 。đắc vô bất tri 。 二惟天地萬物若幻。夫有合會。必當別離。三常慈心。 nhị duy Thiên địa vạn vật nhược/nhã huyễn 。phu hữu hợp hội 。tất đương biệt ly 。tam thường từ tâm 。 愍世愚惑。作行顛倒。不自知誤。四自精思。 mẫn thế ngu hoặc 。tác hạnh/hành/hàng điên đảo 。bất tự tri ngộ 。tứ tự tinh tư 。 既知往古。又照未然。眾生魂神。所當趣向。 ký tri vãng cổ 。hựu chiếu vị nhiên 。chúng sanh hồn Thần 。sở đương thú hướng 。 吾向道以心淨為珍寶。沙門去穢。得淨行者。 ngô hướng đạo dĩ tâm tịnh vi/vì/vị trân bảo 。Sa Môn khứ uế 。đắc tịnh hạnh giả 。 其心喜之。猶彼質亮樂海眾寶。斯四德矣。 kỳ tâm hỉ chi 。do bỉ chất lượng lạc/nhạc hải chúng bảo 。tư tứ đức hĩ 。 吾道弘大。合眾為一。帝王種梵志種君子種下賤種。 ngô đạo Hoằng Đại 。hợp chúng vi/vì/vị nhất 。đế Vương chủng Phạm-chí chủng quân tử chủng hạ tiện chủng 。 來作沙門者。皆棄本姓。以道相親。明愚相進。 lai tác Sa Môn giả 。giai khí bổn tính 。dĩ đạo tướng thân 。minh ngu tướng tiến/tấn 。 意如兄弟。猶彼眾流合名曰海。以斯之故。 ý như huynh đệ 。do bỉ chúng lưu hợp danh viết hải 。dĩ tư chi cố 。 沙門樂之。斯六德矣。吾道微妙。經典淵奧。 Sa Môn lạc/nhạc chi 。tư lục đức hĩ 。ngô đạo vi diệu 。Kinh điển uyên áo 。 上士得之。一號溝港。二號頻來。三號不還。 thượng sĩ đắc chi 。nhất hiệu câu cảng 。nhị hiệu tần lai 。tam hiệu Bất hoàn 。 四號應真。應真之道。其心清淨。猶天明珠。 tứ hiệu ưng chân 。ưng chân chi đạo 。kỳ tâm thanh tịnh 。do Thiên minh châu 。 垢藏之德。分身散體。存亡自由。住壽無極。 cấu tạng chi đức 。phần thân tán thể 。tồn vong tự do 。trụ/trú thọ vô cực 。 亦不老病。猶彼巨海。有神龍魚。以斯之故。 diệc bất lão bệnh 。do bỉ cự hải 。hữu Thần long ngư 。dĩ tư chi cố 。 沙門樂之。吾之經籍。義美甘露。仙聖所不聞。 Sa Môn lạc/nhạc chi 。ngô chi Kinh tịch 。nghĩa mỹ cam lồ 。tiên Thánh sở bất văn 。 梵釋所希覩。往古來今。無物不記。邊中皆正。 Phạm Thích sở hy đổ 。vãng cổ lai kim 。vô vật bất kí 。biên trung giai chánh 。 猶海通鹹。亦以斯故。沙門樂之。夫見吾經者。 do hải thông hàm 。diệc dĩ tư cố 。Sa Môn lạc/nhạc chi 。phu kiến ngô Kinh giả 。 意皆趣無為矣。海有八德。吾經亦然。 ý giai thú vô vi/vì/vị hĩ 。hải hữu bát đức 。ngô Kinh diệc nhiên 。 阿難又起稽首白曰。東旦欲明。願說重戒。世尊曰。 A-nan hựu khởi khể thủ bạch viết 。Đông đán dục minh 。nguyện thuyết trọng giới 。Thế Tôn viết 。 自今之後。吾不復說重戒之經。戒之不從。 tự kim chi hậu 。ngô bất phục thuyết trọng giới chi Kinh 。giới chi bất tùng 。 恐彼神雷威怒加之也。吾以斯故。不說戒經。 khủng bỉ Thần lôi uy nộ gia chi dã 。ngô dĩ tư cố 。bất thuyết giới Kinh 。 自今以往。更相檢率。以十五日。會說戒經。 tự kim dĩ vãng 。cánh tướng kiểm suất 。dĩ thập ngũ nhật 。hội thuyết giới Kinh 。 諸比丘起。為佛作禮。 chư Tỳ-kheo khởi 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。 佛說海八德經 Phật thuyết hải bát đức Kinh  按此經文。決非羅什之譯。  án thử Kinh văn 。quyết phi La thập chi dịch 。 似是後漢之 經。疑此是彼竺法蘭為失本者。 tự thị Hậu Hán chi  Kinh 。nghi thử thị bỉ Trúc Pháp Lan vi/vì/vị thất bổn giả 。 藏中錯 為羅什譯耳。 tạng trung thác/thố  vi/vì/vị La thập dịch nhĩ 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:07:10 2008 ============================================================